Page 57 - mediajaya-ed-1-2015
P. 57
CORAK JAKARTA
donc” Contohnya;
“Dites donc par ici!” (Prancis) =
ayo dong, ke marilah!
“Dites donc, vous la-bas! (Prancis)
= “hai, sini sebentar, dong!”
Seperti juga orang Jawa yang
kerap menambahkan kata “to”
di akhir kalimat, begitu pula kata
“dong” bagi masyarakat Jakarta.
“Dong” digunakan sebagai kata
agitatif atau penguat makna.
Contohnya,
“Kamu yang menyetir mobil itu,
to?” atau
“Adikmu kelas berapa, to?”
Karena fungsinya hanya sebagai A Jeruk) yang istilahnye sama dengan
“pemanis” dan pelengkap kata, kata Abong-abong, mentang-mentang “kadang-kadang”
“dong” mungkin dapat dipadankan Ampeg, bau yang enggak enak L
dengan “…please!” dalam bahasa dihidung seperti bau keringat orang. Lekar, alat semajam jengkok tapi
Inggris. B digunain buat ngaji
“Don’t be sad, please!” = “Jangan Bacot, omongan Leker, enak banget (biasenye buat
bersedih, dong!” atau Beberekan, teriak-tereak makanan)
“Hug me, please!” = “Peluk aku, Boreh, melapisin biasanya dengan M
dong!” ramuan atau obat dari dedaunan Mindo, artinye makan setelah
Namun bukan berarti kata Bontot, terakhir makan wajib (biasanye orang nyang
“dong” tidak mempunyai maksud. Budeg, pekak makan lagi beberapa saat sehabis
Ia kerap digunakan dan berfungsi C diye makan siang).
untuk menghaluskan permintaan Cablak, banyak ngomong Menggat, buron
atau perintah disertai bujukan. Cemplung, cebur masuk kesuatu N
Contohnya: wadah Nyabak, nginjek atawe menjelajahin
“Tolong belikan dong sepatu Cetom, artinye rakus Ngamprah, tersebar ke mane-mane
buat Mbak Susi!” atau Cidekan, inceran Nge- , artinye me .. (contohnye
“Kamu mau ke mana? Tungguin D melamar jadi ngelamar)
dong!” Dokok, rakus O
“Bang, gado-gadonya dibungkus Dipan, tempat tidur Ongkang-Ongkang Kaki, Bermales-
dong.” E malesan
Tak mengherankan akibat Empan, umpan atawe semacem P
pergaulan yang terjadi di Jakarta, makanan buat binatang peliharaan Pangkeng, tempat tidur atau bise
orang daerah yang lama merantau Engkong, kakek juge artinye kamar tidur
ke Jakarta tentu lambat laun akan G Pating, buat atawe untuk
kehilangan dialek khas dari daerah Gegares, artinye makan mulu Popol, menutup permukaan tubuh
asalnya. Dialek itu tergantikan Geroin, artinya dipanggil dengan atau puser dengan dedaunan
dengan dialek dan logat Jakarta. teriak karena ingin mengetahui R
Terlebih bagi mereka yang lahir dan keberadaan seseorang yang sedang Ringksek, rusak
tumbuh besar di Jakarta. Walupun dicari tersebut. Reken, hitung
kedua orangtuanya berasal dari suku Gregetan, sewot, emosi Restan, sisa
Jawa atau atau Sulawesi, karena lama I S
menetap di Jakarta maka hilanglah Ilokan, Saking, sedemikian lamenye
aksen Jawa atau Sulawesi tersebut. In, akhiran kan atau i, contoh Semetet, artinye sedikit
Jakarta kaya akan budaya dan meramaikan jadi ngerame-in, Sombok, spiker /toa
juga bahasa. Bahkan bagi para mengelabuhi jadi ngelabuin T
pendatang yang baru tiba di J Tatak, alas
Jakarta pun akan dengan mudah Jabrah, badannye gede Teblak, tamparan di belakang
menyesuaikan diri dan beradaptasi Je, Jenye, Dienye, dia punggung dengan telapak tangan
dengan lingkungannya dengan Jidir, panci Tisi, sendok
menggunakan bahasa dan logat K Turu-turu (seturu), sekelompok
Jakarta. Inilah Jakarta dimana Kemplang, memukul kepala dengan atawe kelompok
pergaulan teramat pentingnya. menggunakan alat pukul dari arah
samping *)Penulis adalah staf BPTSP kantor
Berikut adalah beberapa kata yang Kitiran, puteran semacem kincir Kelurahan Kayu Manis, Jakarta Timur.
lazim digunakan dalam bahasa dibuat dari bambu **)Dari berbagai sumber
Betawi Kotan-kotan (bahasa daerah Kebon
Media J
Media Jaya Nomor 01 Tahun 2015 57aya Nomor 05 Tahun 2014 57